Rozmawiając z mieszkańcami Kambodży warto pamiętać o zróżnicowaniu tutejszego języka i jego stylów, aby przypadkiem nikogo nie obrazić i nie wprawić naszego rozmówcy (a przy okazji i siebie) w zakłopotanie.

Kambodża | Innych wyrażeń użyjemy podczas pogawędki z khmerskim przyjacielem, a innych rozmawiając z buddyjskim mnichem
Kambodża | Innych wyrażeń użyjemy podczas pogawędki z khmerskim przyjacielem, a innych rozmawiając z buddyjskim mnichem (by Roubicek)

Warto wiedzieć, że w języku khmerskim występuje szeroko rozumiany podział na język:

  • „wiejski”,
  • potoczny,
  • stosowany do osób starszych,
  • literacki,
  • religijny,
  • królewski.

Zazwyczaj najważniejsze z czasowników, opisujących czynności wykonywane codziennie lub bardzo często, posiadają wiele form w każdej z tych kilku odmian języka khmerskiego.

Jako przykład warto tutaj podać czasownik „jeść”. W odmianie języka khmerskiego używanej na wsi mówi się ហូប /hoop/*; potocznie powiemy ញ៉ាំ /ɲam/; by okazać szacunek starszym (co jest niezwykle ważne w khmerskiej kulturze) należy użyć słowa ពិសា /piisaa/; w literaturze khmerskiej, gazetach lub treściach naukowych znajdziemy raczej បរិភោគ /bɑɑreʔpʰook/ albo ទទួលទាន /tɔtuəl tie nɔɔ/; mówiąc o mnichu lub do mnicha buddyjskiego trzeba już użyć czasownika ឆាន់ /cʰan/; jeśli mówimy natomiast do króla lub członków rodziny królewskiej, albo o nich, koniecznie należy powiedzieć  សោយក្រយា /saoy krɑyaa/; dodatkowo przy tym akurat czasowniku występuje też forma stosowana do zwierząt, tj. ស៊ី /sii/ – użyta do osoby jest formą wulgarną i bardzo obraźliwą.

Przy porozumiewaniu się w języku khmerskim umiejętność doboru odpowiednich czasowników lub rzeczowników honoryfikatywnych jest bardzo ważna, by nikogo nie obrazić, ani też nikogo nie nastawić do siebie wrogo.

Kambodża | W języku khmerskim o samym akcie jedzenia możemy wyrazić się na 7 różnych sposobów
Kambodża | W języku khmerskim o samym akcie jedzenia możemy wyrazić się na 7 różnych sposobów (by quartje)

*Warto zapoznać się z symbolami Międzynarodowego Alfabetu Fonetycznego IPA, zwłaszcza z tymi, które występują w transkrypcji języka khmerskiego. Poprzez IPA najlepiej można oddać wymowę khmerskich słów.

Copyright © 2011 Paweł Niepla (Nota prawna)

Podyskutuj na Forum o języku khmerskim





Dodaj komentarz

Pamiętaj proszę o polityce komentarzy. Komentarze służą do wyrażania opinii na temat opublikowanego tekstu, albo zadawania pytań jego dotyczących. Nie służą do reklamowania własnych stron ani zadawania pytań nie związanych z tematem wpisu. W przypadku pytań lub wątpliwości prosimy o kontakt. Komentarze od niezalogowanych użytkowników, wymagają zatwierdzenia przez administratora.


Kod antysapmowy
Odśwież